我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:荣兴彩票 > 发音比较 >

法语大神带你装逼带你飞!这些球星名字的正确发音到底是啥?

归档日期:06-10       文本归类:发音比较      文章编辑:爱尚语录

  本文由Allez 撰写并发在大话足球圈,欢迎大家戳此进原帖与他交流。以下内容不代表懂球帝官方观点,欢迎大家讨论。

  自从2012年加盟蓝军,扎球王就备受关注,而他的名字“Hazard”的翻译法也在国内让众多球迷眼晕了一会。阿扎尔,哈扎德,之所以会出现这种问题,是因为法语是比利时法定语言之一,而法语和英语的读音规则则是有天壤之别。作为一名学法语的球迷,今天就来谈谈那些英文译法的法语名字。

  虽然教授在英国呆了足够长的时间,但毕竟他是法国人,“温格”这个充斥英语气息的翻译是什么鬼!元音en(抱歉实在没找到这个音标怎么能打出来。。)发的是音[](法)的后鼻音,因此wen发音即类翁,而对于ger,对于er这个词末呢,它的发音和是一样的;对于g,在e,I,y字母前,它并不发[g]而是[ʒ](法),这个音的读音规则类似英语的[ʒ],综上,温格的法语名其实是“翁这”。

  最开始的译名“哈扎德”,标准的英语译法。对于法语来说,字母h有嘘音哑音之分,但在这里并没有必要去纠结。不论是嘘音还是哑音,h这个字母在法语中是不发音的。而之所以叫做阿扎尔而不是阿扎尔德是因为法语中结尾字母除了十个字母之外,都是不发音的,这也是法语口语中阴阳性的判断方法之一。

  法国国家队队史最优秀的前锋之一。英语学得好的人就说了,我知道,这不应该叫特雷泽盖,这得叫吹则改特。法语和英语一个明显区别就是它不存在tr、dr、str这种辅音组合,它的辅音几乎都是一个一个发音的,并且法语中的字母r清一色的发发音类似于“喝”的小舌音。而这个字母的音标是[e](法语音标),读法则类似于英语中双元音[ei](英语音标),只是法语没有双元音的缘故这个音更为短促。至于尾音,和第一条不同,并不是因为t不属于那十个字母而不发音,而是因为et是一个词尾组合发[](法),音类英语三号音[e]。所以,特雷泽盖就是这个单词的正确发音。

  说完了俱乐部教练来说说国家队教练。虽然说sch这种拼写目测出现在德语的概率大过法语(只是目测),但是Deschamps绝对是一个地地道道的法语名,因为它代表了一种姓氏的构成。暂且抛开那个构成,先来谈谈读音。按照英语,大概会被读成带“四查么破死”?= =好吧如此诡异的名字。。。实际上,des是法语里的复数形式的不定冠词,读作[de](法),而在法语中ch不发“吃”的音而是“诗”的音,am这个字母组合也和英语不同,这个组合读作[a]的后鼻音(抱歉我又没找到怎么打出来。。。),音类昂,结尾s由于1的原因不发音。也就是说这个词应该读作“得上普”。

  刚才我好像说这是一种法语姓氏的构成,对,就是一种极其奇葩的组成,也就是用冠词加名词的方法构成。刚才说了des是复数的不定冠词,而champ其实就是田野的意思,也就是说,这货其实叫田野。比如dupont,杜邦先生,其实就是桥先生。

  多说一句,你们认为很高大上的香榭丽舍大道,les Champs-lyses,也只是一个高大上的音译,其意译是“爱丽舍宫旁的田野”。

本文链接:http://flordelotus.net/fayinbijiao/464.html