我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:荣兴彩票 > 发音比较 >

英语怎么“发声”

归档日期:06-27       文本归类:发音比较      文章编辑:爱尚语录

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  知道合伙人教育行家采纳数:1278获赞数:3784美式口语 海外工作经验 BEC剑桥商务英语高级向TA提问展开全部中国人说英语的常见毛病

  很多中国人说英语的水平,若用一个较低的标准衡量,如与外国人学中文的水平相比,他每句话都还说得过去。但稍稍严格要求,他几乎每一句话、每一个词的语音都有毛病。比方说,中国人说一句简单的good morning,就不知会有几处毛病!一般而言,中国人说英语有以下几类习惯性错误:

  不了解英语语言的节奏,说出来的英语生硬,听着不像英语。英语是以重音为节奏的语言,各个音节的地位并不相同,有轻重、长短之分;汉语是以音节为节奏的语言,各个音节的地位平等,我们所说的汉语靠词组形成音节群,或长或短,因此而有节奏,又依四声而有抑扬顿挫。这一点,在我们的古诗词中表现得是很明显的。这是这两种语言在语音方面的一个非常重要的区别,也是我们在教学中经常忽视。

  元音发得不够饱满。由于汉语中的双元音不强调口型的变化,很多人将的双元音发得和单元音差不多。

  如果你一直这样不断地重复自己的错误,不但学好不好英语,而且比不学还要糟糕。切记:学英语一定要有一个良好的开端,改正一个错误比新学一个音,不知要多费多少时间和精力!学英语的捷径就是不走弯路!那么,怎样才能学到真正地道的英语呢?

  亚洲人说话以胸式呼吸为主,而美式发音讲究的是腹式呼吸,“用肚子说话”。音乐里的美声,听起来音质浑厚,韵味无穷,因为它共鸣的时间比较长。美声唱法没有起源于中国,这是语言本身的特点所决定的。当然,中国京剧里的唱也有很好的共鸣,但那和西洋唱法有着明显的不同。

  英语的语音由元音和辅音组成。元音的特点是响亮、共鸣时间长,发元音的时候要收小腹,虽说声音是通过声带振动产生的,但是腹部对于元音的发音质量起很重要的作用。发双元音的时候要特别注意第一个音向第二个音的滑动,音要响亮,注意运底气,这样音听起来才饱满。

  许多初学英语的人都得到过这样的忠告:“不要用汉语为英语注音。”大多数人接受了忠告,于是便跟老师一个音一个音地学、记、模仿,有些人还用心地听英美人的录音,但是许多年过去了,他们终于发现,自己说的英语听起来还是显得生硬,他们仍然不能够说一口漂亮、地道的英语。这原因究竟在哪里呢?

  上述忠告其实已经注意到了英语和汉语是属于两个不同语系的语言,初学英语的人如果不注意摆脱本族语的影响,就无法学到地道的英语。问题在于大多数学生以为只要不用汉语注音,自己就已经摆脱了本族误的影响,实则大谬不然。母语对于外语学习的影响往往是在不知不觉间发生的,母语的发音习惯已经成为下意识的东西,它总是顽强地在说外语的人的口中以各种各样的形式表现出来。从许多非洲人说的英语或欧洲人说的英语中都可以听出他们本族语的痕迹,道理就在这里。那么,我们是不是就真的无可奈何,只能学一口带有中国噪音的英语了呢?当然不是!既然我们已经知道了问题,我们就能有意识地解决这个无意识,自觉地克服本族语的影响,为自己创造一个纯净的英语学习环境(英语录音录像、英语电影电视等),从而学得地道的英语。

  对于还远没有体会到英语味道的人,随随便便、自以为是自自然然说出来的英语一定带有中国味。那么,什么是英语的“味道”呢?它何以区别于汉语呢?这个我们一下节还要谈。

  英汉两种语言的语音各有什么特点?即使是学了多年的人,认真思考过这个问题恐怕不多。而要真正摆脱汉语的英语学习中的影响,对英语语音和汉语语音进行一番比较,搞清楚它们之间带有根本性的差别是十分必要的。

  首先,汉语是方块字,一字一音,除“儿”化音外,相邻的字在发音时界限分明,互不干扰。英语是拼音语言,在实际说话中单词与单词之间无明显界限,从前一个单词到下一个单词可能发生连读,也可能有失去爆破,其间并无如汉语那样的间隔。英语听力不太好的人往往在这样的地方出问题,关键就是他们脑子里的“字”的概念太顽固。他们在学连读和失去爆破的技巧的时候可能并没有感觉到太难,但他们在自己说英语的时候却不能熟练地运用,他们说的英语自然就显得生硬、不流畅。汉语说话要“咬字儿”,讲究字正腔圆,如“酷爱”两个字咬字不清楚。甚至随随便便合在一起读,它岂不就变成“快”了吗!但英语的“hand out ”和“handout”、“break down” 和“breakdown”无论是两个词,还是一个词,读起来并无分别,“at all”、“all of us”也完全可以当作一个词来读。解决不好这个词与词之间的连接的问题,说出来的英语就必然生硬。

  其次,汉语普通话的一个字就是一个音节,且均以韵母结尾。汉语在说话或朗读中,音的长短无明显差异。英语的词大约相当于的汉语的“字”,但英语的“词”却不一定是一个音节,它可能是两个或多个音节,每个音节里倒是都有元音,但那元音却有长有短,这和汉语是一个极大的差别。许多中国学生在说英语时,长音和短音无明显差别,一视同仁,表现不出英语特有的节奏感来,这便是同汉语潜在的所影响。比如我们在汉语中说“中国”,“中”和“国”所占的时间是大致一样的,而在英语中,我们说“CHINA”时,如果两个音节都用同样的长度,听起来就缺一点英语的味道。另外,英语的单词还可能以辅音结尾,这也是我们汉语普通话里所没有的。有些人怕人家听不到他结尾的那个音,硬是要把结尾的辅音大声读出来,结果别人反而搞不明白那最后的音究竟是什么了。比如说“READ”,他学得/RID/中的“D”不读出来就对不住它,结果要么听起来生硬,要么甚至有可能被人家误听为英国英语中的/ri:d(e)/{发e的音打不出来用这个字母代替一下}反正人家觉得你的语音儿就有问题。

  这里,我们先要讲一个重要的原则:英语不是一个词一个词地说出来的。我们说汉语有时说某人说的话字字掷地有声,英语就不会,因为它是一下子一个短语或者一个意群地说的,一个短语内的单词之间一般不应有任何停顿。你说英语如果一个单词一个单词地说,别人反而没办法听了,你必须一次就给出一个相对完整的信息,这才容易懂。如我们要说:“I‘ll be waiting for you/at the school gate/at eight o‘clock tomorrow morning.”这句话给出了三个信息事情、地点、时间、因此、如果你不是一气呵成地说完这句话的话,那么你最多也可能在中间停顿两次。你要是一个词停一下,想听懂你的话可就真太难了。

  说好英语的过程就是一个和汉语发音习惯做斗争的过程,有些人还需要和他所讲的方言做斗争。对于另一种语言的适应和习惯的过程是一个极其艰难的过程。只是把毛病指出来,自己觉得已经明白了,这是远远不够的。还需要大量的训练。当你使用本所所提供的大量针对性的练习进行训练的时候,刚开始会感到别扭、不自然,好像嘴巴也不听使,这其实是很正常的事情,因为你正在开始适应另外一种语音系统。你完成了这个适应过程,完成了这个从不自然到自然的过渡,你就具备了听、说另外一种语言(英语)的能力,这是中国人学好英语语音的必然过程。

本文链接:http://flordelotus.net/fayinbijiao/526.html